<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="FeedCreator 1.7.2" -->
<rdf:RDF
    xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
    xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
    xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
    <channel rdf:about="https://arc-tec-com.com/index.php?feed=rss">
        <title>アークテックコム株式会社 | 技術書類の作成とそれに伴う翻訳を行います。</title>
        <description></description>
        <link>https://arc-tec-com.com/</link>
       <dc:date>2026-06-01T17:18:29+09:00</dc:date>
        <items>
            <rdf:Seq>
                <rdf:li rdf:resource="https://arc-tec-com.com/news/?mode=detail&amp;article=113"/>
                <rdf:li rdf:resource="https://arc-tec-com.com/news/?mode=detail&amp;article=107"/>
                <rdf:li rdf:resource="https://arc-tec-com.com/translation/?mode=detail&amp;article=2"/>
                <rdf:li rdf:resource="https://arc-tec-com.com/translation/?mode=detail&amp;article=3"/>
                <rdf:li rdf:resource="https://arc-tec-com.com/translation/?mode=detail&amp;article=4"/>
                <rdf:li rdf:resource="https://arc-tec-com.com/company/?mode=detail&amp;article=6"/>
                <rdf:li rdf:resource="https://arc-tec-com.com/company/?mode=detail&amp;article=3"/>
                <rdf:li rdf:resource="https://arc-tec-com.com/recruit/?mode=detail&amp;article=1"/>
                <rdf:li rdf:resource="https://arc-tec-com.com/manual/?mode=detail&amp;article=5"/>
                <rdf:li rdf:resource="https://arc-tec-com.com/manual/?mode=detail&amp;article=4"/>
                <rdf:li rdf:resource="https://arc-tec-com.com/manual/?mode=detail&amp;article=3"/>
                <rdf:li rdf:resource="https://arc-tec-com.com/inquiry/?mode=detail&amp;article=2"/>
                <rdf:li rdf:resource="https://arc-tec-com.com/inquiry/?mode=detail&amp;article=1"/>
            </rdf:Seq>
        </items>
    </channel>
    <item rdf:about="https://arc-tec-com.com/news/?mode=detail&amp;article=113">
        <dc:format>text/html</dc:format>
        <dc:date>2026-05-01T00:00:00+09:00</dc:date>
        <dc:creator>アークテックコム株式会社 | 技術書類の作成とそれに伴う翻訳を行います。</dc:creator>
        <title>2026年05月 News Letter</title>
        <link>https://arc-tec-com.com/news/?mode=detail&amp;article=113</link>
        <description>新たな構想を検討には、思考実験とメンタルシミュレーションが必要。メンタルシミュレーションで人間の欠点をAIで補う。PDF</description>
        <content:encoded></content:encoded>
    </item>
    <item rdf:about="https://arc-tec-com.com/news/?mode=detail&amp;article=107">
        <dc:format>text/html</dc:format>
        <dc:date>2025-12-11T00:00:00+09:00</dc:date>
        <dc:creator>アークテックコム株式会社 | 技術書類の作成とそれに伴う翻訳を行います。</dc:creator>
        <title>サイトポリシーの設定</title>
        <link>https://arc-tec-com.com/news/?mode=detail&amp;article=107</link>
        <description></description>
        <content:encoded></content:encoded>
    </item>
    <item rdf:about="https://arc-tec-com.com/translation/?mode=detail&amp;article=2">
        <dc:format>text/html</dc:format>
        <dc:date>2022-07-07T00:00:00+09:00</dc:date>
        <dc:creator>アークテックコム株式会社 | 技術書類の作成とそれに伴う翻訳を行います。</dc:creator>
        <title>翻訳</title>
        <link>https://arc-tec-com.com/translation/?mode=detail&amp;article=2</link>
        <description>
翻訳の工程

POINT01
編集企画
　編集者は、お客様のご要望に応じた調査を行い、その結果を基に翻訳の編集企画を行います。専門用語の対応準備、翻訳者の選定、DTP（Desk Top Publishing）作業者の選定、翻訳文章の校正者および推敲者の選定を行います。そして、翻訳文章作成の工程と日程、コストを設定します。

POINT02
編集企画書の提示とプロジェクトの設定
　お客様に最高に満足していただける内容の企画を提示します。翻訳の品質、編集技術、作成スピード、コストを記載します。お客様と企画内容のベクトル合わせを行い、翻訳プロジェクトをスタートします。

POINT03
原文の推敲リライト
　原文の推敲リライトは、お客様にご協力いただき行います。その内容を基に、翻訳用の原稿を作成します。



POINT04
翻訳
　通常、翻訳言語のネイティブの翻訳者が、編集者の指示と翻訳原稿に従い翻訳を行います。日本語から英語の翻訳の場合、米国や英国の文化背景に造詣が深い日本人翻訳者が行う場合もあります。

POINT05
翻訳文章の編集、校正、DTP作業、推敲作業
　翻訳終了後、翻訳の目的や目標に応じて、編集作業、校正、推敲作業を行います。お客様にご協力をいただき、校正作業を行う場合もあります。

POINT06
納品
　納品データは、お客様のご要望に合わせて作成します。Word、Excel、PowerPoint、llustratorなどにも対応します。

POINT07
納品後のデータもサポート
　翻訳文章を保管します。類似モデルの翻訳の際には、流用して活用します。また、ご要望があれば用語集の作成も行います。

</description>
        <content:encoded></content:encoded>
    </item>
    <item rdf:about="https://arc-tec-com.com/translation/?mode=detail&amp;article=3">
        <dc:format>text/html</dc:format>
        <dc:date>2022-06-10T00:00:00+09:00</dc:date>
        <dc:creator>アークテックコム株式会社 | 技術書類の作成とそれに伴う翻訳を行います。</dc:creator>
        <title>技術書類（サービスマニュアル）の作成</title>
        <link>https://arc-tec-com.com/translation/?mode=detail&amp;article=3</link>
        <description>



文章をゼロから書き上げます。




　産業機器や輸送機器の専門用語を使用して、技術書類（サービスマニュアル）を作成します。　　　　　　　技術書類の目的や意義に応じて、お客様のご要望に対応するための調査や情報を収集し、構成やレイアウトを企画します。想定される使用者が一読して分かる内容を、文章やイラスト、写真などを駆使して作成します。





企画（プランニング）



FLOW01
お客様のご要望の調査
　お客様のご要望をお聞きします。作成する技術書類の目的や意義に合わせて、対象商品や使用者の情報を収集します。例えば、B to C向け商品なのか、B to B向け商品なのか、さらに対象となる使用者の国や使用環境なども調査します。



FLOW02
編集企画
　技術書類の目的や意義に合わせて、構成やスタイル、表紙デザインを検討し、原稿作成者、イラスト作成者、DTP（Desk Top Publishing）作業者、校正者を選定します。海外の市場も対象となる場合は、翻訳者の選定も行います。このように編集者は、技術書類の構想から版下作成までを企画します。さらに、印刷が必要な場合は印刷工程も企画します。



FLOW03
編集企画の提示
　お客様に最高に満足していただける内容の企画書を提示します。読み手が一読で分かる技術書類の作成を行うための品質、編集技術、作成スピード、コストを記載します。



FLOW04
プロジェクトの設定
　お客様と企画内容のベクトル合わせを行い、技術書類の作成プロジェクトをスタートします。





作成



粗原稿作成

原稿作成者は、編集者の指示に従い、再度商品技術情報および作動原理を調査します。
収集した情報を基に技術書類の構成を検討し、図面などの技術データを使い、文章、仮イラストを作成します。
粗原稿の作成は、WordまたはInDesignを使用します。
お客様にご協力いただき、粗原稿を校正し校了します。

原稿作成

お客様から校了をいただいた粗原稿を基に原稿を完成させていきます。
DTP作業を行い、初校を完成させます。
お客様にご協力いただき、初校校正を行います。
２校で校了し、版下を完成させします。




海外市場向けの場合

粗原稿作成時および社内校正時に推敲を行います。スムーズに読めて、一読で分かりやすい日本語文章にします。
日本語原稿を基に、対象言語へ翻訳を行います。
翻訳言語の編集、DTP、校正、推敲作業を行います。
校正作業ではお客様の海外拠点様のご協力をいただく場合もあります。




納品

PDFなどの電子データやウェブマニュアルなど、お客様のご要望に合わせた納品媒体に対応します。
印刷、製本での納品も行います。







運用



改訂（フィードバック）
　技術書類完成後に生じる商品の改訂など、修正改訂にも対応します。これにより、より効率的な業務運用が可能になります。




</description>
        <content:encoded></content:encoded>
    </item>
    <item rdf:about="https://arc-tec-com.com/translation/?mode=detail&amp;article=4">
        <dc:format>text/html</dc:format>
        <dc:date>2022-06-09T00:00:00+09:00</dc:date>
        <dc:creator>アークテックコム株式会社 | 技術書類の作成とそれに伴う翻訳を行います。</dc:creator>
        <title>技術書類（オーナーズマニュアル）の作成</title>
        <link>https://arc-tec-com.com/translation/?mode=detail&amp;article=4</link>
        <description>



文章をゼロから書き上げます。




　産業機器や輸送機器の専門用語に対応し技術書類（オーナーズマニュアル）を作成します。　　　　　　　お客様のご要望に応じて、オーナーズマニュアルの作成に必要な情報調査や収集を行います。想定される使用者が一読して分かるように、文章やイラスト、写真などを駆使して作成します。





企画（プランニング）



FLOW01
お客様のご要望の調査
　お客様のご要望をお聞きします。作成するオーナーズマニュアルの目的や意義に合わせて、対象商品や使用者の情報を収集します。例えば、B to C向け商品なのか、B to B向け商品なのか、さらに対象となる使用者の国や使用環境なども調査します。



FLOW02
編集企画
　オーナーズマニュアルの目的や意義に合わせて、構成やスタイル、表紙デザインを検討し、原稿作成者、イラスト作成者、DTP（Desk Top Publishing）作業者、校正者を選定します。海外の市場も対象となる場合は、翻訳者の選定も行います。このように編集者は、取扱説明書の構想から版下作成までを企画します。さらに、印刷が必要な場合は印刷工程も企画します。



FLOW03
編集企画の提示
　お客様に最高に満足していただける内容の企画書を提示します。使用者が一読で分かるオーナーズマニュアルの作成を行うための品質、編集技術、作成スピード、コストを記載します。



FLOW04
プロジェクトの設定
　お客様と企画内容のベクトル合わせを行い、オーナーズマニュアル作成プロジェクトをスタートします。





作成



粗原稿作成

原稿作成者は、編集者の指示に従い、再度商品技術情報および作動原理を調査します。
収集した情報を基に、取扱説明書の構成を検討し、文章作成、仮イラスト作成、商品仕様データを使い粗原稿を作成します。
粗原稿の作成は、WordまたはInDesignを使用します。
お客様にご協力いただき、粗原稿を校正し校了します。

原稿作成

お客様から校了をいただいた粗原稿を基に原稿を完成させていきます。
DTP作業を行い、初校を完成させます。
お客様にご協力いただき、初校校正を行います。
２校で校了し、版下を完成させます。




海外市場向けの場合

粗原稿作成時および社内校正時に推敲を行います。スムーズに読めて、一読で分かりやすい日本語文章にします。
日本語原稿を基に、対象言語へ翻訳を行います。
翻訳言語の編集、DTP、校正、推敲作業を行います。
校正作業ではお客様の海外拠点様のご協力をいただく場合もあります。




納品

PDFなどの電子データやウェブマニュアルなど、お客様のご要望に合わせた納品媒体に対応します。
印刷・製本での納品も行います。







運用



改訂（フィードバック）
　オーナーズマニュアルの完成後に生じる商品の改訂など、修正改訂にも対応します。これにより、より効率的な業務運用が可能になります。




</description>
        <content:encoded></content:encoded>
    </item>
    <item rdf:about="https://arc-tec-com.com/company/?mode=detail&amp;article=6">
        <dc:format>text/html</dc:format>
        <dc:date>2022-06-06T00:00:00+09:00</dc:date>
        <dc:creator>アークテックコム株式会社 | 技術書類の作成とそれに伴う翻訳を行います。</dc:creator>
        <title>経営の考え方</title>
        <link>https://arc-tec-com.com/company/?mode=detail&amp;article=6</link>
        <description>志（こころざし） ●&amp;nbsp; 物書は人類の歴史に於いて不滅です。その一部である技術書類の作成と&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;翻訳も同様に不滅にできている。●&amp;nbsp; 編集技術を継続的に創意工夫して、世の中のニーズに合った価値を提供しています。経営の目的　&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;　　　　　　取扱説明書やサービスマニュアルの技術書類作成と　　　　　　　　　　　　　　　　それに付随する翻訳を通じて、　&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; 　人々に小さな喜びと感動を提供し、社会に貢献する。 &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;行動指針 ●&amp;nbsp; 真心をもって個人の自由と人間性を尊重する。●&amp;nbsp; 常に明るく朗らかに積極的に小さな感動を繰返し創造し提供する　Ethos（気風）を作る。●&amp;nbsp; 物書屋としての体力、胆力、判断力、断行力、 精力、能力を高める努力をする。会社概要



商号
アークテックコム株式会社


代表取締役
豊原　信


所在地
〒438-0086 静岡県磐田市見付56番地23


創業
2011年3月


TEL
050-6864-6201


FAX
050-6864-6202


事業内容
技術書類の作成、翻訳、技術教育用動画編集、CS講習会


ホームページアドレス
https://arc-tec-com.com/


顧問
杉下奨司税理士事務所




&amp;nbsp;</description>
        <content:encoded></content:encoded>
    </item>
    <item rdf:about="https://arc-tec-com.com/company/?mode=detail&amp;article=3">
        <dc:format>text/html</dc:format>
        <dc:date>2013-02-12T00:00:00+09:00</dc:date>
        <dc:creator>アークテックコム株式会社 | 技術書類の作成とそれに伴う翻訳を行います。</dc:creator>
        <title>作成実績</title>
        <link>https://arc-tec-com.com/company/?mode=detail&amp;article=3</link>
        <description>


翻訳文章の作成


　近年は技術書類の翻訳を中心に行っております。FA機器や工場生産ラインの検査装置等の操作説明書、教育用資料、輸送機器のサービスマニュアル、オーナーズマニュアルの翻訳を行っています。


技術書類の編集作成


　輸送機器の整備用の技術書類（サービスマニュアル、オーナーズマニュアル、Assy Chart）。　業務用ヒーターや冷風機や穀物測定分析器の取扱説明書。　防犯製品やWeb管理システムの取扱説明書の作成。　セキュリティー管理システムの技術書類の作成。


教育用動画の編集


　輸送機器の社内教育用動画のAI音声活用の編集。　社内事業部紹介のAI音声活用の編集。　お客様成功体験・マーケティング戦略紹介のAI音声活用の編集。


　CS(Customer Satisfaction)の講習と講義資料の編集。


　


</description>
        <content:encoded></content:encoded>
    </item>
    <item rdf:about="https://arc-tec-com.com/recruit/?mode=detail&amp;article=1">
        <dc:format>text/html</dc:format>
        <dc:date>2011-03-17T00:00:00+09:00</dc:date>
        <dc:creator>アークテックコム株式会社 | 技術書類の作成とそれに伴う翻訳を行います。</dc:creator>
        <title>外部協力者（個人・企業）の募集</title>
        <link>https://arc-tec-com.com/recruit/?mode=detail&amp;article=1</link>
        <description>


　仕事に係る全ての人が、優しい思いやりのある心を持ち、本心から喜び感動することを一番大切にします。信頼関係のもとで切磋琢磨しながら一丸となって、お客様を心から喜ばせ感動させるプロの集団を目指しています。このような考え方に合う方を求めています。
以下のようなパートナーを探しています。● 技術書類作成や翻訳にフィロソフィをお持ちの方。※ 現在就業中の方は、日中確実に連絡の取れる方のみご応募ください。※&amp;nbsp;守秘義務契約を締結していただける方のみご応募ください。※ 機密情報を扱うため、指定したセキュリティー条件を満たしていただける方のみご応募ください。※&amp;nbsp;副業を禁止されている企業にお勤めの方のご応募はご遠慮ください。※&amp;nbsp;常時接続インターネット回線が必要です。※ 諸条件などの詳細は、弊社採用担当にお問い合わせください。&amp;nbsp;



技術書類作成者の募集


　提供した資料と技術資料の目的に応じた編集をしていただきます。資料内容と編集案を基に技術資料の作成作業をしていただきます。&amp;nbsp;マニュアル作成やマニュアル文章作成にフィロソフィをお持ちの方のご応募をお待ちしています。更に簡単なイラスト作成、DTP作業が可能であれば有難いです。&amp;nbsp;



分野
産業機器、輸送機器


応募条件

応募分野での経験3年以上の方マニュアル作成にフィロソフィをお持ちの方　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　



報酬
完全出来高制


担当窓口
採用担当






翻訳者　募集






分野
マニュアル、契約書、技術資料（産業機器、輸送機器）


言語
英語、中国語（簡体字、繁体字）、スペイン語、その他各言語


応募条件
応募分野での翻訳経験10年以上の方原本の目的や目標に応じた翻訳文章の編集をしていただきます。プロジェクトの内容に応じ、オーディションを実施する場合があります。　　　　　　　　


報酬
完全出来高制


担当窓口
採用担当






&amp;nbsp;


&amp;nbsp;


&amp;nbsp;


&amp;nbsp;


</description>
        <content:encoded></content:encoded>
    </item>
    <item rdf:about="https://arc-tec-com.com/manual/?mode=detail&amp;article=5">
        <dc:format>text/html</dc:format>
        <dc:date>2011-03-05T00:00:00+09:00</dc:date>
        <dc:creator>アークテックコム株式会社 | 技術書類の作成とそれに伴う翻訳を行います。</dc:creator>
        <title>技術書類の作成と翻訳</title>
        <link>https://arc-tec-com.com/manual/?mode=detail&amp;article=5</link>
        <description>
技術書類の作成
　産業機器や輸送機器の技術書類（オーナーズマニュアル、サービスマニュアル、Assy Chart等）を作成します。これらの手引書は、人々が日々の暮らしの中で仕事や様々な活動に使用する機器のガイドとなります。この手引書には、作業の効率を高めるために必要な知識や情報、具体的な作業手順が含まれており、人々の生活をより豊かで快適にすることに貢献します。●　技術書類の目的に応じて、原稿の書起こしから編集DTPまでを一貫して行います。●　産業機械や輸送機器を中心に専門用語へ対応を100パーセント行います。●　文章・イラスト・写真などを駆使して、使用者に一読して伝わる内容に作成します。
翻訳
　元の言語と翻訳言語の伝えたい内容の価値が、同等になるように翻訳を行います。同等に翻訳された文章を使って、人々が交流し、情報交換しながらより良く理解し合い、皆が幸せになることを目的としています。●　目的や環境に応じて、読みやすく、一読して分かる文章になるように原文を校正します。●　翻訳は、原文の伝えたい価値を翻訳言語で正しく表現するように意訳します。●　産業機械や輸送機器を中心に専門用語に対応を100パーセント行います。




アークテックコムの特長


POINT01
企画（プランニング）から運用メンテナンスまで一貫して対応します。
　お客様のご要望をお聞きし、技術資料や翻訳の編集企画を行います。ご満足いただける最高の価値の技術資料や翻訳を提案します。技術書類作成では、目的に応じて、ゼロから原稿の書き起こしを行います。印刷・製本をご要望の場合は、オンデマンド印刷やオフセット印刷で対応します。

POINT02
読み手が一読して分かる技術書類の作成と翻訳を行います。
　文章作成において最も重要な作業は編集です。お客様から依頼された技術書類や翻訳の目的を達成するために、情報収集と調査を行い、その結果を基に資料全体の構成、使用する用語、文章のスタイルなどを編集企画します。

POINT03
技術書類文章作成と翻訳の作業の70パーセントは調査です。
　技術書類文章作成と翻訳作業の70パーセントが調査です。調査を通して学び、知識を使えるレベルにまで高めます。そうして初めて、読み手が一読して分かる文章を書き上げることができます。

POINT04
 翻訳言語は39言語に対応します。
　日本語、英語、中国語（簡体字・繁体字）、その他アジア言語、欧州言語、中南米言語など39言語に対応します。対象分野は、産業機械や輸送機器が中心です。

POINT05
ご要望に合わせて英語で原稿作成も行います。
　通常、マニュアルの原稿作成は日本語で行いますが、ご要望に合わせ、英語での作成も対応可能です。

POINT06
 用途に合わせた納品媒体に対応します。
　PDFデータや印刷・製本、ウェブマニュアルなど、お客様のご要望に合わせた納品媒体に対応します。&amp;nbsp;


</description>
        <content:encoded></content:encoded>
    </item>
    <item rdf:about="https://arc-tec-com.com/manual/?mode=detail&amp;article=4">
        <dc:format>text/html</dc:format>
        <dc:date>2011-03-04T00:00:00+09:00</dc:date>
        <dc:creator>アークテックコム株式会社 | 技術書類の作成とそれに伴う翻訳を行います。</dc:creator>
        <title>技術書類（サービスマニュアル）の作成</title>
        <link>https://arc-tec-com.com/manual/?mode=detail&amp;article=4</link>
        <description>



文章をゼロから書き上げます。




　個人から法人のお客様向け商品の技術書類（サービスマニュアル）を作成します。　　　　　　　各分野や業種別の専門用語を使い技術書類を作成します。作成する技術書類の目的や目標に応じて、お客様のご要望や対象商品の想定される使用者様の情報を収集し、構成やレイアウトを検討します。想定される使用者様に訴求する大切な内容を伝える文章やイラストや記号を駆使して技術書類を作成します。文化や文明の背景を踏まえて、一読で伝わる文章を作成します。





企画（プランニング）



FLOW01
お客様のご要望の調査
　お客様のご要望をお聞きします。作成する技術書類の目的や目標に合わせて、対象商品や使用者様の情報を収集します。例えば、一般の消費者様向け商品なのか、法人向け様の向け商品なのか、さらに対象の使用者様の国や使用環境等も調査いたします。



FLOW02
編集企画
　技術書類の目的や目標に合わせて、構成やスタイルや表紙デザインを検討し、原稿作成者、イラスト作成者、DTP（Desk Top Publishing）作業者、校正者を選出します。海外の市場も対象となる場合は、翻訳者の選出も行います。このように編集者は、技術書類の構成から版下作成までを企画します。更に、印刷が必要な場合は手配の工程をも企画します。



FLOW03
編集企画の提示
　この企画書には、お客様が最高に満足していただける内容で提示します。読み手の心に能動的に働きかける文章作成を行う為の品質・編集技術・作成スピード・コストを記載いたします。



FLOW04
プロジェクトの設定
　編集企画書の内容について、お客様よりご承諾を頂きましたら作業を開始します。





作成



粗原稿作成

編集者の指示に従い原稿作成者は、再度商品技術情報及び作動原理を実機にて確認します。
更に収集した情報を基に、技術書類の構成を検討して、文章作成、仮イラスト作成、技術データを使い粗原稿を作成します。
粗原稿はWord又はInDesignを使用して作成します。
粗原稿をお客様のご協力で校正を行い校了します。

原稿作成

お客様に校了を頂きました粗原稿を素に完成させていきます。
DTP作業で日本語の初校を完成させます。
お客様の初校校正作業のご協力を得て、2校の作成を行います。
2校で校了し、版下を完成します。




海外市場向けの場合

粗原稿作成時及び社内校正時に推敲作業を行います。スムーズに読めて一読で分かり易い日本語文章を目指します。
日本語原稿を基に、アジア言語、北米語、中南米語や欧州言語への翻訳を行います。
対象言語での編集作業、DTP作業、校正、推敲作業を行い原稿作成をいたします。
校正作業ではお客様の海外拠点様のご協力をいただく場合もあります。




納品

PDF等の電子データやWeb Manualでの納品になります。
印刷製本での納品も行っています。
お客様のご要望の納入形態に対応いたしております。







運用



改訂（フィードバック）
　技術書類の完成後に生じます商品の改訂等にり、技術書類の修正改訂にも対応いたしております。これによりより効果的な業務運用が可能になります。




</description>
        <content:encoded></content:encoded>
    </item>
    <item rdf:about="https://arc-tec-com.com/manual/?mode=detail&amp;article=3">
        <dc:format>text/html</dc:format>
        <dc:date>2011-03-03T00:00:00+09:00</dc:date>
        <dc:creator>アークテックコム株式会社 | 技術書類の作成とそれに伴う翻訳を行います。</dc:creator>
        <title>技術書類（オーナーズマニュアル）の作成</title>
        <link>https://arc-tec-com.com/manual/?mode=detail&amp;article=3</link>
        <description>



文章をゼロから書上げます。




　個人消費者様から法人のお客様向け商品の技術書類（オーナーズマニュアル）を作成します。　　　　　　　各分野や業種別の専門用語を使い文章を作成します。作成するオーナーズマニュアルの目的や目標に応じて、お客様のご要望や対象商品の想定される使用者様の情報を収集し、構成やレイアウトを検討します。想定される使用者様に訴求する大切な内容を、文章やイラストや記号を駆使してオーナーズマニュアルを作成します。文化や文明の背景を踏まえて、一読で伝わる文章を作成します。





企画（プランニング）



FLOW01
お客様のご要望の調査
　お客様のご要望をお聞きします。作成するオーナーズマニュアルの目的や意義に合わせて、対象商品や使用者様の情報を収集します。例えば、一般の消費者様向けか、法人向け様の商品か、対象の使用者様の国や使用環境等を調査いたします。



FLOW02
編集企画
　オーナーズマニュアルの目的や意義に合わせて、構成やスタイルや表紙デザインを検討し、原稿作成者、イラスト作成者、DTP（Desk Top Publishing）作業者、校正者を選出します。海外の市場も対象となる場合は、翻訳者の選出も行います。このように編集者は、オーナーズマニュアルの構想から版下作成までを企画します。更に、印刷が必要な場合は手配の工程をも企画します。



FLOW03
編集企画の提示
　この企画書には、お客様が最高に満足していただける内容で提示します。読み手の心に能動的に働きかける文章作成を行う為の品質・編集技術・作成スピード・コストを記載いたします。



FLOW04
プロジェクトの設定
　編集企画書の内容について、お客様よりご承諾を頂きましたら作業を開始します。





作成



粗原稿作成

編集者の指示に従い原稿作成者は、再度商品技術情報及び作動原理を実機で確認し、オーナーズマニュアルの構成検討して、　　　　　　文章作成、仮イラスト作成、商品仕様データを使い粗原稿を作成します。
粗原稿はWord又はInDesignを使用して作成します。
粗原稿をお客様のご協力で校正を行い、校了します。

原稿作成

お客様に校了を頂きました粗原稿を素に完成させていきます。
DTP作業で日本語の初校を完成させます。
お客様の校正作業のご協力を得まして、2校の作成を行います。
2校で校了し、版下を完成します。




海外市場向けの場合

粗原稿作成時及び社内校正時に推敲作業を行います。スムーズに読めて一読で分かり易い日本語文章を目指します。
日本語原稿を基に、アジア言語、北米語、中南米語や欧州言語への翻訳展開を行います。
対象言語での編集作業、DTP作業、校正、推敲作業を行い原稿作成をいたします。
校正作業ではお客様の海外拠点様のご協力をいただく場合もあります。




納品

PDF等の電子データやWeb Manualでの納品になります。
印刷製本での納品も行っています。
お客様のご要望の納入形態に対応いたしております。







運用



改訂（フィードバック）
　完成後に生じます商品の改訂等にり、修正改訂にも対応いたしております。これによりより効率的な業務運用が可能になります。




</description>
        <content:encoded></content:encoded>
    </item>
    <item rdf:about="https://arc-tec-com.com/inquiry/?mode=detail&amp;article=2">
        <dc:format>text/html</dc:format>
        <dc:date>2011-03-01T00:00:00+09:00</dc:date>
        <dc:creator>アークテックコム株式会社 | 技術書類の作成とそれに伴う翻訳を行います。</dc:creator>
        <title>採用に関する　　　お問い合わせ</title>
        <link>https://arc-tec-com.com/inquiry/?mode=detail&amp;article=2</link>
        <description></description>
        <content:encoded></content:encoded>
    </item>
    <item rdf:about="https://arc-tec-com.com/inquiry/?mode=detail&amp;article=1">
        <dc:format>text/html</dc:format>
        <dc:date>2011-03-01T00:00:00+09:00</dc:date>
        <dc:creator>アークテックコム株式会社 | 技術書類の作成とそれに伴う翻訳を行います。</dc:creator>
        <title>マニュアル作成、　技術翻訳に関する　お問い合わせ　　　ご相談</title>
        <link>https://arc-tec-com.com/inquiry/?mode=detail&amp;article=1</link>
        <description></description>
        <content:encoded></content:encoded>
    </item>
</rdf:RDF>
