翻訳文章の作成 

サイト内検索浜松市のホームページ制作・スマートフォンサイト・高機能CMSサイト管理画面

トップページ > 翻訳文章の作成

翻訳文章の作成

読み手の心に能動的に働き掛ける文章の作成工程を説明します。



翻訳文章作成の工程
POINT01
 編集企画

編集者は、お客様のご要望の調査、使用者の情報収集、
翻訳文章の目的や目標に応じた編集企画を行います。
専門用語の対応準備、翻訳者の選択、
DTP(Desk Top Publishing)作業者の選択、翻訳文章の校正者、
推敲者の選択を行います。
そして翻訳文章作成の工程と日程、コストを設定します。

POINT02
編集企画書の提示とプロジェクトの設定

お客様に最高に満足していただける内容の企画を提示します。
読み手の心に能動的に働きかけ、一読で分かる翻訳文章の作成を
行うための品質・編集技術・作成スピード・コストを記載します。
お客様と企画内容のベクトル合わせを行い、翻訳プロジェクトをスタートします。

POINT03
原文の推敲リライト

原文の推敲リライトは、お客様にご協力いただき行います。
その内容で、翻訳用の原稿を編集し作成します。

POINT04
翻訳

通常、翻訳言語のネイティブの翻訳者が、編集者の指示と翻訳原稿に従い翻訳を行います。
日本語から英語の翻訳の場合、米国や英国の文化背景に造詣が深い
日本人翻訳者が行う場合もあります。

POINT05
 翻訳文章の編集、校正、DTP作業、推敲作業

翻訳終了後、翻訳文章の目的や目標に応じて、編集作業と校正と推敲作業を行います。
お客様にご協力をいただき、校正作業を行う場合もあります。

POINT06
納品

翻訳文章の納品データは、お客様のご要望に合わせて作成します。
Word・Excel・PowerPoint・Illustratorなどにも対応します。

POINT07
納品後のデータもサポート

翻訳文章を保管します。類似モデルの翻訳の際には、流用して活用します。
また、用語集の作成も行います。


お電話はこちら

お電話でのお問い合わせ
TEL 050-6864-62010

メールはこちら

メールでのお問い合わせ
お問い合せ
tel.050-6864-62010メールフォーム